熱田千華子作品集
時事通信社 世界週報 連載『熱田千華子のあめりかインターネット暮らし』より
第3回: オークション
from Ako  to Ako 
Note: Your bid is considered a binding contract with the seller.
注意:あなたの入札は、売り手との間に生じた、法的に拘束された契約とみなされます


私の住むアパートの隣人、27歳のベン君。昨年婚約したが、最近彼女に破棄されてしまった。憔悴しきった彼は、突っ返されたダイヤの婚約指輪をオークションサイト、eBay(イーベイ)で売るつもりだ言う。「検索したら700件以上の婚約指輪が出品されてるんだ。辛い思いをしているやつがこんなにいるのかと分かって慰められた」と弱々しく話す。

オークションサイトといえば、コレクターが珍品を売り買いする場と思っていた私。ベンはあきれた様子で、「ゴルフクラブもシューズも全部eBayで買った」と言う。最近のタイム誌によれば、インターネット景気が低迷する中、eBayだけは快進撃を続け、登録ユーザー数は2300万人以上。車部門はネット上の車売買サイトで第3位の取引量で、eBay上でのビジネスで生計を立てているアメリカ人は7万5000人もいるらしい。

私も何か買ってみたい。eBayに行ってみた。ユーザー登録を済ませ"New to eBay?"eBayは初めてですか)のページへ。If you know exactly what you're looking for ... Just enter a couple of words in the Search box located at the top of almost every eBay page. Type in words such as 'Beetles poster' or 'queen canopy bed.'" (お探しのものがお分かりの時:イーベイ各ページの上方にある検索ボックスにお目当ての品に関する言葉を数語入れてください。例えば「ビートルズのポスター」とか「クイーンサイズの天蓋付きベッド」など)If you just want to browse... A good place to begin is our categories list. Or you can click on the 'Browse' button at the top of any page." (どんなアイテムが売られているのか調べたい時:カテゴリーリストが参考になります。または各ページ上方にある「ブラウズ」ボタンをクリックしてください)

最近、絵の教室に通いだし、仲間に薦められた本がある。"Drawing on the Right Side of The Brain"(右脳活用スケッチ法)というかなり前のベストセラーで、amazon.comで調べると、"out of print"(絶版)とある。書名を検索すると5件出品されている。次のクラス前にほしいので、入札の残り時間が一番短い1件に絞ることにした。売り手のユーザーネームはzombielife(ゾンビライフ)と少々恐ろしい。このユーザーに関する過去の取引相手からのコメントをチェックすると、"Highly recommended. Would do business with again!" (大推薦。また取引したい!)"Terrific eBay customer! Prompt payment and great communication" (素晴らしいeBayの買い手!支払い迅速、連絡も最高!)"など賛辞があふれる。

画面にはあれこれとインフォメーションが並ぶ。本の現在の最高入札価格は4ドル。安い。既に入札したユーザーが1人いる。"robinhood77 is the User ID (nickname) of the eBay user who is currently the high bidder. Place a bid and you could take over this spot!" (ロビンフッド77さんが、現時点で最高入札額を付けたユーザーです。あなたも入札してこのスポットを勝ち取りましょう!)。そこで希望最高入札金額を4ドル50セントと入れて送信した。すると、"We're sorry... You have been outbid by another bidder!" (残念ですが、あなたより高い入札額の人がいます)と赤文字で出てきた。

説明によると、robinhood77さんの最高入札額は4ドル55セントだそうだ。"If you still want this item, bid again below with a higher maximum bid." (まだこの商品に興味があれば、この最高額以上の額で再入札をどうぞ)とある。なるほど。

そこで、4ドル80セントにして再入札した。すると、"Congratulations... You are the current high bidder." (おめでとうございます。あなたは現在の最高額入札者です)とのメッセージ。これで、入札期間が終わるまでの1日と5時間、結果待ちとなった。この間、eBayからEメールが届いた。入札した商品の詳細と共に注意書きがある。

"Note: Your bid is considered a binding contract with the seller." (注意:あなたの入札は、売り手との間に生じた、法的に拘束された契約とみなされます)

明らかな金額入力ミスの場合のみ入札撤回は可能だが、このアクションは私のユーザー歴に記録されるとある。"Excessive or inappropriate bid retractions are against eBay policy and may result in disciplinary action up to and including suspension of bidding privileges." (過剰または不適当な入札撤回はイーベイの方針に反し、場合によっては入札する権利の一時停止を含めた懲戒措置もあり得ます)といかめしい。どこの誰とも知れぬ相手同士の取引を支えるオークションサイト。不埒なユーザーを締め出さなければ成り立たないビジネスだろう。

結局、この本は私が落札した。イーベイから直ちにメールが届き、3日以内に売り手に連絡せよとある。そこで、zombielifeさんにEメールを書いた。ペイパルというインターネット銀行(*)を通じて送金することにしたのだが、都合で送金まで数日かかる旨書いて送信。即座に本名でメールが届いた。

"That all sounds fine to me. As soon as I get payment I'll ship out. Thanks and have a great day." (万事問題ありません。支払い受け取り次第郵送します。ご利用ありがとうございました)。その後送金は完了、本は数日後無事に届いた。今、読んでいる途中だ。

ところで、ベンとたまたま顔をあわせたので、指輪の件について聞いてみた。結局eBayには出品しなかったそうだ。「買った値段の半額ぐらいになるんだもん。もったいないから銀行の貸し金庫に入れてある。今度婚約したとき使うんだ」と笑って話す。立ち直りの早さに舌を巻いた。

(時事通信社 世界週報 2001年6月26日)

* ペイパル:自分の銀行口座やクレジットカードを登録しておいて、ネット取引の決済に利用できるイーベイ傘下のサービス